Wednesday, October 27, 2010

Shima Uta : The Island Song

Shima Uta (Island Song) adalah lagu yang dipopulerkan oleh band Jepang "The Boom" pada tahun 1992 yang ditulis oleh penyanyi utama, Kazufumi Miyazawa, berdasarkan impresi dari perjalanan ke Okinawa. Lagu tersebut sangat populer di seluruh Jepang dan bahkan Argentina, dan salah satu lagu yang paling banyak dikenal berkaitan dengan Okinawa. Para anggota band semua dari Prefektur Yamanashi. Lagu Shima Uta menggunakan campuran modern dan gaya pop rock serta min'yo. Instrumen musik dan kosa kata Okinawa telah dimasukkan ke dalam lagu. Meskipun judul Shima Uta yang awalnya sebuah istilah untuk musik tradisional dari Kepulauan Amami, istilah Shima Uta yang saat ini digunakan untuk musik tradisional dari Kepulauan Ryukyu.


Lagu ini telah dibawakan oleh banyak musisi, termasuk Gackt, Rimi Natsukawa, Tokiko Kato, Alfredo Casero, Plastiko, dan Andrew WK.

Lirik (jepang) :

でいごのき び 

でいごがれ び 
くりしみは のよう

ウージのであなたと
ウージのにさよなら

よ り とともに 
よ り けておくれ 

でいごのり さざがゆれるだけ
ささやかなせは うたかたの

ウージのった
ウージの

よ り とともに 
よ り けておくれ 

よ よ よ いのちよ このまま

よ り とともに 
よ り けておくれ 
よ り とともに 
よ り けておくれ 

dalam romaji :

Deigo no hana ga saki kaze wo yobi arashi ga kita

Deigo ga sakimidare kaze wo yobi arashi ga kita
Kurikaesu kanashimi wa shima wataru nami no you

Uuji no mori de anata to deai
Uuji no shita de chiyo ni sayonara

reff :
Shima uta yo kaze ni nori tori to tomo ni umi wo watare
Shima uta yo kaze ni nori todokete okure watashi no namida

Deigo no hana mo chiri saza nami ga yureru dake
Sasayakana shiawase wa utakata no nami no hana

Uuji no mori de utatta tomo yo
Uuji no shita de yachiyo no wakare

reff :
Shimau uta yo kaze ni nori tori to tomo ni umi wo watare
Shima uta yo kaze ni nori todokete okure watashi no ai wo

Umi yo uchuu yo kami yo inochi yo kono mama towa ni yuunagi wo

reff :
Shima uta yo kaze ni nori tori to tomo ni umi wo watare
Shima uta yo kaze ni nori todokete okure watashi no namida
Shima uta yo kaze ni nori tori to tomo ni umi wo watare
Shima uta yo kaze ni nori todokete okure watashi no ai wo

terjemahan :

Bunga deigo telah bersemi, dan telah dipanggil oleh angin, dan badai telah tiba.
Bunga-bunga deigo berada di mekar penuh, dan mereka telah disebut angin, dan badai telah datang.
Pengulangan dari kesedihan, seperti ombak yang melintasi pulau.

Aku bertemu di hutan Uji.
Di hutan Uji juga saya mengucapkan selamat tinggal pada Chiyo.

Nyanyian pulau, angin berhembus naik dengan burung-burung yang menyeberangi laut.
Nyanyian pulau, angin berhembus naik membawa air mata saya dengan kamu.

Bunga-bunga deigo telah jatuh, gelombang laut yang lembut bergetar.
Sekilas sukacita, seperti bunga yang dibawa oleh gelombang.

Untuk teman saya yang bernyanyi di hutan Uji.
Di hutan Uji juga saya mengucapkan selamat tinggal pada Yachiyo.

Nyanyian pulau, angin berhembus naik dengan burung-burung yang menyeberangi laut.
Nyanyian pulau, angin berhembus naik, membawa cinta saya dengan Anda.


Untuk laut, alam semesta, kepada sang pencipta, untuk hidup, membawa angin senja yang kekal ini.


Nyanyian pulau, angin berhembus naik dengan burung-burung yang menyeberangi laut.
Nyanyian pulau, angin berhembus naik membawa air mataku denganmu.
Nyanyian pulau, angin berhembus naik dengan burung-burung yang menyeberangi laut.
Nyanyian pulau, angin berhembus naik, membawa cintaku denganmu.

Uji = gula tebu dalam dialek Okinawa.


Source : en.wikipedia.org/wiki/Shima_Uta

No comments:

Post a Comment